Culture & History for Adults Home » Chinese Books » About China » Culture & History for Adults


Cultural Symbols of China BHT302

US$29.95

The Great Wall 长城,故国与家园
你知道有个叫八台子的地方,长城与教堂相依偎吗?你知道在老牛湾,长城与中华民族的母亲河——黄河相交融吗?你知道西水峪水长城上,春天的美景宛如桃花源吗?烽两位作者将历史与现实、人文与风光、正史与传说、资料与实践结合在一起,用风趣的语言、精美的图片、独特的立意,向我们展示了一个不一样的长城,一个更加生动的、有血有肉的长城。With a total length of 21196.18 kilometers (including 6,259.6 kilometers of artificial walls), the Great Wall represents the wisdom of the Chinese nation developed since ancient times. It has been a mute witness of Chinese history stretching back more than two millennia. It is the largest ancient defense pro- ject constructed over the longest span of time. Since there was a historical record of the two Chinese characters Chang Cheng (Great Wall) in the Spring and Autumn Period (770-476 BCE), the work of building and maintaining it has been a continuous process for well over two thousand years encompass- ing vast areas of north and central China.The Great Wall bears the precious historical memory and national spirit of the Chinese nation. With the passage of time, many sections along its 5,000- km length have been destroyed, although the names remain. Sections of the Great Wall extant today, known almost to all, include Badaling, Shanhaiguan and Jiayuguan.We hope this book can bring readers different experiences of an Earth- based structure visible. The areas bisected by it include deserts and grass- lands, rivers and the remains of enemy towers. May the words recorded here make it possible for readers to gain a better understanding of this world his- torical heritage site.
Chinese Characters 汉字,记录历史的符号
汉字从哪里来?它是如何一步步演变为 的汉字形态的?汉字作为记录历史的符号,它又承载了哪些丰富的文化信息? 本书首先讲述汉字的发展史,以及一代代知识人、保护者对于汉字遗产的珍视与深情;接着,分析汉字的造字法则,从汉字的造字规律中体会中国人的思考、感知与创造; ,选取 中国文化代表的20个汉字,追溯字形源流、字义演变,同时引入文学、哲学作品,引入相应的绘画、青铜器、陶瓷、建筑等美术作品资源,将文字与文学、哲学、艺术互为印证,共同还原出中国历史文化的生动图景,古典中国文明的博大精深。

Giant Panda 大熊猫,国宝的百年传奇
大熊猫在蓝色星球的*次漫步,是在遥远的800万年前;人类*次清晰地听到大熊猫的脚步声,是在1869年乍暖还寒的早春。从大熊猫出现在人类面前的那一刻起,它的“食色性也”就深深地吸引着世人的眼光。100多年过去了,大熊猫依然是让人着迷。大熊猫似乎没有过去,因为我们不知道“它是谁”,有人梳理出了大熊猫从古到今的几十个名称,但哪一个是“大熊猫”?大熊猫又往哪里去? 虽然从“濒危”降到“易危”,但野外大熊猫的数量依然少得可怜我们试图揭开大熊猫身上的神秘面纱,让大熊猫永远和人类和谐共生……The giant panda, or the panda, a rare species that first appeared as early as 8 million years ago, has retained its original appearance and kept its physiological habits over the years, becoming the living fossil of animals on the earth today and the relic of primitive organisms.As a rare animal in the world as well as in China, the giant panda is few in number, no more than 2000 with the wild and the captive combined. But giant pandas and their habitats have drawn worldwide attention since they are flagship species to be protected for biodiversity.The giant panda is the logo of the World Wide Fund for Nature (WWF) and the giant panda flag can still be seen fluttering around the world. The giant panda has borne witness to major international sports events like the Asian Games and the Olympic Games as the mascot. The giant panda habitat in China has been included on the World Heritage List…

孔子,儒学与儒家学派
千年来,孔子和儒家思想对中国的影响不仅体政治、经济、文化,也体现在中国人的行为和思维方式之中。
    本书从孔子的生平着手,回顾孔子以及儒家学派的基本思想、发展历程,介绍儒学是怎样逐渐成为古代中国的 思想;反思近现代儒学遇到的艰巨挑战,经历的现代变革,总结儒学对中国与世界所产生的深远影响,以及如何型塑中国人的行为规范、思维方式和价值取向。
    For thousands of years, the influence of Confucius and Confucianism on China has not only been reflected in politics and culture, but also in Chinese people’s own behavior and way of thinking. The foundation of Chinese culture is Confucianism. It is Confucianism that has established the public order and good customs of Chinese society, and has also become the Chinese code of conduct. It is Confucianism that has shaped what it is to be Chinese. This book begins with the life of Confucius, provides an overview of the basic thought and development of Confucius and the Confucian school, and clarifies how Confucianism gradually became the dominant system of thought in ancient China. Giving profound consideration to the huge challenges and reform of modern Confucianism, it demonstrates the far-reaching influence of Confucianism on contemporary China and the world.
文房四宝:笔墨纸砚里的雅事
文房四宝不但是中国文人的书写工具,而且是中国文化的承载者。在历史的长河中,中国文人与文房四宝须臾不可分离,对于中国文人来说,“笔墨精良,人生一乐”。我们追随历史的足迹,探寻笔墨纸砚的前世今生、了解还淳返古的制作技艺,领略独有千秋的笔墨纸砚;拂去历史的尘埃,我们回味中国古代文人的奇闻轶事,窥探文房四宝的现状以及未来之路。
The Forbidden City 故宫,紫禁城里的房子和人
故宫,既是明清朝的皇宫遗址,也是中国 的古代文化艺术博物馆。它的建筑理念、建筑功能,以及匠心独运的建筑意趣都成为 我们了解中国传统宫廷建筑的经典代表作。自永乐大帝敕令修建,故宫在600多年的历史风云中,始终处在中心位置。那些围绕着紫禁城展开的历史进程,那些生活在紫禁城里的帝王嫔妃,那些为皇权稳固、百姓福祉或勤勤恳恳,或蝇营狗苟的将相,还有那些泯灭在岁月洪流中的宫女太监侍卫们,都曾在这座宏伟华丽的宫殿群中经历过悲欢离合,也为这座高高在上的建筑群增添了生气和活力。

Spring Festival 春节,阖家欢乐过大年
春节,是中国人*重要节日,春节,也是中国节俗*丰富的、气氛*火热的节日。春节,也是中国传统文化标识之一。源于原始崇拜和祭祀自然神明的春节,早已世代相承中形成了独具有中国特色的家庭观、亲情观,成为流淌在华夏子孙血脉里的一种文化基因。正是这样的传承与延续,春节才成为人们*为看重的传统节日,成为承载回家团聚这一伟大主题的重要载体。Although times change, the traditional Chinese Lunar New Year is always the most important festival mirroring the deepest feeling and simplest wish- es of all Chinese.Family reunion is the eternal theme of the Spring Festival. No matter where you are, all have to go back home to reunite with their parents and kith and kin. The unique concept of family and kinship of the Chinese, which has passed down from generation to generation, has become a cultural geneflowing in the blood of Chinese people for numerous centuries.On Lunar New Year's Eve, most people choose to sit glued to their mobile phones, sending blessings to relatives and friends, distributing or snapping up “Hongbao” (gift money) through WeChat as a modern form of greeting, and at the same time, they may also wacth the annual CCTV Spring Festival Gala is being broadcast live. The subsequent seven-day holiday will be full of various feasts or dinner parties. Of course, some people may make good use of the time to travel with their families within the country or abroad.

Kung Fu 功夫,武术与家国理想

中国功夫,在漫长历史时光中,从来都是闪烁着灿烂的爱国主义光辉。每当国家处于危难之际,总有身怀绝技的武林高手、仁人志士挺身而出,前赴后继:一身报国有万死、须把乾坤力挽回。他们加入国家复兴主流,一次次化险为夷,变乱为治,蹶而复振。

Kung Fu is the culmination of thousands of years of traditional Chinese culture. There are many schools of Chinese Kung Fu, famous ones including Shaolin, Wudang, Tai Chi, Hsing-I and Eight Diagrams. Over thousands of years of continuous development and evolution, Kung Fu has developed into the ultimate form of practical martial arts combat, namely, freestyle grappling. 
Though the techniques are constantly changing, the mentality of Chinese Kung Fu to support justice and defend the nation has remained unchanged. As we can see in the history of Chinese Kung Fu, there's a prominent theme of “patriotism” between the lines. This is the supreme core enabling Chinese Kung Fu to continue and flourish. 

Chi-Pao 旗袍,中西合璧的服饰文化 

旗袍,有着高挺有型的立领和斜开的门襟,讲究的盘扣将立领和门襟的两侧完美闭合,形成一种独特的精气神。旗袍,有着圆润柔和的轮廓和线条,将人体曲线的曼妙敲到好处地展现出来,既有浪漫的情致,又不失优雅端庄的气韵。行走间,轻盈摇曳的下摆,忽隐忽现的风情,赋予了旗袍一种难以抗拒的魔力。旗袍独特的轮廓里,蕴藏着中国传统服饰和西方传统服饰两股灵魂,传统中不失现代感的样式,浪漫中又平添端庄大气的风韵,是中国手工艺人智慧里最别致的灵感,也是中国服饰文化中极为惊艳的一抹亮色,更是中西服饰文化完美融合的产物。The Chi-pao is a traditional Chinese dress with many variations in terms of style. Generally, it features stand-up collar and sideway button placket, which are perfectly closed by exquisite, knotted buttons, forming a unique style. Its flexible, soft outlines highlight the female body curve in a romantic and elegant manner. Dressed in a Chi-pao, a woman looks extremely charming while walking gracefully.The Chi-pao contains two souls - traditional Chinese clothing and traditional Western clothing. The Chi-pao, modern and traditional in style, is the most unique inspiration in the wisdom of Chinese craftsmen, and a shining page in the Chinese clothing culture. The Chi-pao represents and symbolizes China’s profound traditional culture, as well as the merging of the two kinds of traditional clothing cultures.

Traditional Chinese Medicine 中医药,东方智慧之学

中医药,对很多人来说熟悉又陌生的。日常生活中常常用到的生姜、小茴香、花椒、桂皮、紫苏、薄荷等都是中药,中医诊所体验的针灸、推拿、拔罐等治疗方法都是中医疗法,图书馆和互联网还有海量的中医药学文献资料……然而,中医治疗疾病的机理究竟是什么?中医和现代医学的区别在哪里?中医是科学还是哲学?这些问题又是大家陌生的。 作者运用多年教学、科研、临床实践,对中医药学的历史渊源、基本概念、理论精髓、关键技术等做深入浅出地介绍,用通俗易懂的语言、图文并茂的形式、趣味盎然的故事带领读者走进神秘神奇的中医药世界。Traditional Chinese medicine is both familiar and unfamiliar to many people. Ginger, cumin, Pericarpium Zanthoxyli, cinnamon, Perilla, peppermint, etc., often used in daily life, are all traditional Chinese medicine. Acupuncture, massage, cupping and other treatment methods experienced by traditional Chinese medicine clinics are all traditional Chinese medicine therapy, and the corresponding TCM literature can be found in libraries and on the Internet.However, what is the mechanism of TCM treatment of disease? What is the difference between traditional Chinese medicine and modern medicine? Is Chinese medicine science or philosophy? These are worth exploring.Using many years of teaching, scientific research and clinical practice, the author introduces the historical origin, basic concepts, theoretical essence and key technologies of Chinese medicine in a profound and simple way, and leads readers into the mysterious and magical world of Chinese medicine with easy to understand language, illustrated forms and interesting stories.

Tea 中国茶一片树叶的传奇
茶叶,是中华文化的一个符号,一个象征,一道传承,一种味道。浏览中国茶叶5000年的发展史,不谛于在中华文化博大精深的历史长河中徜徉。中国茶叶文化的发展传承保存至今,与中国瓷器、服饰、建筑、园林、美食一

Hot Pot 火锅,中国的美食符号 
烤和煮,作为古老的两种烹饪方式,在中国已经延续发展了几千年。火锅,作为“煮文化”的集大成者,经过几千年的演变,早已风靡中国的大江南北,从烹饪器具到所用食材,不同地区又各有讲究。同样热气腾腾的火锅,或麻辣鲜香,或清淡滋补,人们充分利用所在地域的物产优势,开发了不同种类的火锅。不同吃法的背后,是人们“道法自然”的古朴智慧。如今,火锅已经成为中国的美食符号,像熊猫和京剧一样,为世界认识中国,打开了一扇香气四溢的窗。

Boiling and broiling represents two time-honored culinary arts that have continued in China over thousands of years. And hot pot, the epitome of “boiling arts”, has experienced thousands of years of evolution and enjoyed huge popularity around this country. Besides, hot pot in different regions develops distinguishing features in terms of utensils and ingredients. With a similarly steaming pot, it can be spicy and flavorful, or delicate and nutritious, depending on people’s various use of local products. Behind these tastes hides Chinese people’s ancient wisdom of “following the law of nature”. Nowadays, hot pot has become a symbol of China like panda and Peking Opera, and a window of taste into which people worldwide can see a clearer image of China.
Peking Opera 京剧,戏里乾坤
“乾坤”,古人借称天地,包罗万象。中国戏曲在舞台上演绎的各种故事,似乎只有用乾坤来形容,才能显示出它的浩瀚广博。近200年的京剧,就是艺术递变和融合的历程,是腔调合流、行当融合、剧目吸收的历程,是兼容并蓄、不拘一格集百家之长、臻于完美的历程。近千年的中国戏曲,离不开伶人的印迹,离不开城乡的印迹,离不开风俗时尚的印迹,更离不开传统文化渲染的印迹。《京剧:戏里乾坤》,再现的是中国戏曲和京剧的漫漫征途,是沧桑时代的印迹。时至今日,舞台上的“生旦净末丑”演绎的仍是天地间寻常与独特的故事。
Blue and White Porcelain 青花瓷,青白间的中国瓷器史
你是否曾流连过古玩市场,对一片破碎的青花碎片逐渐痴迷?又或者,你去了故宫的陶瓷馆,沦陷于三十五万件陶瓷珍品中无法自拔。也许这些都没有,但是在你的一日三餐与烹茶小饮中渐渐中了器具的毒,不斗茶也不斗饭,但是只是入手几件仿宋瓷的小器,就能让你高兴一整年。要知道爱陶瓷的人朝朝不尽,瓷器写就的历史车轮滚滚不休,所以对于瓷器的喜好,无需羞愧,打开此书,让我们从青花开始,跨越千年的隔绝,去做一次触摸中国瓷器的逆时光旅行。Blue and white porcelain is widely used and treasured in the life of many people around the world. People who have never been to China must have seen and even have used Chinese porcelain. However, in the minds of many people, the former word should only refer to the special blue and white porcelain. This is one of the most dazzling creations of Chinese porcelain art.The history of blue and white porcelain is closely tied to changes in Chinese history and the continuous cultural development of the Chinese people. No matter how it changed, it remained inseparable from the daily life of both emperors and the common people. Blue and white porcelain tea pots and cups, bowls and tableware for daily life, inkstones on the desk for the production of beautiful calligraphy, and the most treasured possession of collectors all formed part of this particular genre of ceramic art.In addition, Chinese folk porcelain masters have also created many exquisite blue, white, black and colored porcelain works, all exercising their own fascination and commanding high prices when they come up for auction around the world.
The Riverside Scene at the Qingming Festival 清明上河图,风俗画里的中国绘画史
八百多年前,北宋画家张择端以细腻的笔触描绘了汴京城美丽的清明景象,此画即是《清明上河图》。通过这卷长达5米的画卷,画家将宋朝的历史、社会风俗、宋代生活徐徐展现在我们面前,并以此“宋代风俗画”巅峰之作,进入宋代艺术史,探讨两宋风俗画的兴起、繁盛与衰落,及其在中国艺术史、历史中的重要性,从而延伸至对整个中国绘画史的梳理,以及中西风俗画风格对比解析。

Over eight hundred years ago, the Northern Song Dynasty painter Zhang Zeduan depicted a beautiful scene at the Qingming Festival in Bianjing with his delicate brushstrokes, and this painting is known as The Riverside Scene at the Qingming Festival. Through this 5-meter-long scroll, the artist brings the history and social customs of the Song Dynasty to life.
This book presents a panoramic guide to life in the Song Dynasty as the “pinnacle of Song custom painting” and explores the rise and decline of custom painting in the Song Dynasty, its importance in Chinese art history, and, by extension, the history of Chinese painting, as well as a comparative analysis of the styles of Chinese and Western custom painting.

Book Titles:
The Great Wall 长城,故国与家园
Chinese Characters 汉字,记录历史的符号
Confucius 孔子,儒学与儒家学派
Four Treasures of the Study 文房四宝:笔墨纸砚里的雅事
The Forbidden City 故宫,紫禁城里的房子和人
Spring Festival 春节,阖家欢乐过大年
Giant Panda 大熊猫,国宝的百年传奇
Kung Fu 功夫,武术与家国理想
Chi-Pao 旗袍,中西合璧的服饰文化 
Traditional Chinese Medicine 中医药,东方智慧之学
Tea 中国茶一片树叶的传奇
Hot Pot 火锅,中国的美食符号 
Peking Opera 京剧,戏里乾坤
Blue and White Porcelain 青花瓷,青白间的中国瓷器史
The Riverside Scene at the Qingming Festival 清明上河图,风俗画里的中国绘画史

Paperback, English, 197-221 pages/book, 9”x6.3”
 
Item: Cultural Symbols of China
Our Price:US$ 29.95
Select option:
How many?